13:00
Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt. Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt. Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt
Talare:
14:10
Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt. Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt. Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt
Talare:
Det är mycket man behöver tänkta på innan man anlitar en tolk, samtidigt som man i de flesta fall behöver en med kort varsel. Därför har vi listat fem punkter som du bör ta hänsyn till för att säkerställa att ditt budskap förmedlas korrekt till mottagaren. Följer du dem kan du skapa effektiv kommunikation med alla dina patienter, kunder eller anställda.
Att välja rätt förmedlare av tolkar, för att säkerställa just dina behov, är A och O. Då behovet av tolkning ofta kan komma plötsligt, med kort framförhållning, är snabbhet och enkelhet två ledord du ska följa när du väljer förmedlare. Vid akutbokningar är snittiden hos DigitalTolk 2-15 sekunder, vilket gör oss till Sveriges snabbaste tolkförmedling.
Snabbhet och enkelhet får dock aldrig kompromissa med trygghet. Oavsett om du behöver en tolk för en migrant på en traumaenhet om en vecka eller för en patient på en akutmottagning direkt så är trygghet viktigt. Vårt unika bokningssystem säkerställer automatiskt bästa matchning, och vi har en tillsättningsgrad på 99,8%. Hos oss hittar du även tolkar för mindre språk.
Vi rekommenderar i de flesta fall distanstolkning via telefon eller videosamtal då det är mer kostnadseffektivt, mer hållbart och systemet har fler tolkar att välja mellan.
Vid särskilda känsliga fall, exempelvis vid frågor som berör barn eller känsliga vårdfrågor, rekommenderar vi istället en så kallad kontakttolkning där tolken är på plats. Genom vårt smidiga bokningssystem ges uppdraget i första hand till den tolk, inom dina specifikationer, som befinner sig närmast dig geografiskt.
Rätt kunskap, egenskaper och erfarenheter kan vara avgörande faktorer vid val av tolk. Hos DigitalTolk är alla tolkar valda med omsorg. Naturligtvis bedöms språkkunskaperna men även andra utbildningar och kunskaper tas hänsyn till. I bokningsplattformen kan du filtrera efter den utbildningsnivå eller utbildningstyp du vill att tolken har, exempelvis om du behöver en juridisk eller medicinsk tolkning, samt geografiskt avstånd och kön.
Tolkar ska uppföra sig yrkesmannamässigt. För att säkerställa ett professionellt bemötande av våra tolkar, lämnar du som beställare återkoppling direkt efter tolkuppdraget. Tolken ger även återkoppling, vilket gör att vi vet vilka beställare och tolkar som fungerar bäst tillsammans. Vill du boka samma tolk igen, så går detta att göra enkelt via plattformen.
En tolk ska följa Kammarkollegiets riktlinjer för tolkar som finns i publikationen “God tolksed”, vilket alla tolkar hos DigitalTolk gör. Publikationen samlar de krav som, av rättssäkerhetsskäl, bör ställas på yrkesverksamma tolkar.
Har du några övriga frågor kring vad du ska tänka på innan du anlitar en tolk, är du välkommen att kontakta oss HÄR.